Епископските конференции се надлежни за преводот на литургиските текстови

Епископските конференции се надлежни за преводот на литургиските текстови

Епископските конференции во иднина ќе бидат одговорни за преводите на литургиските текстови од латински на националните јазици, а притоа ќе внимаваат на верноста на изворниот текст и ќе се советуваат со Светиот Престол.

Станува збор за објаснувањето кое папата Фрањо го даде на кардинал Роберт Сарах, префект на Конгрегацијата за богослужби и светотаинска дисциплина, во писмото кое Канцеларијата за печат на Светиот Престол го објави во неделата, на 22 октомври 2017 година. И додека Конгрегацијата за богослужба и светотаинска дисциплин мора да ги потврди текстовите за литургијата и другите богослужби, тоа повеќе не претпоставува детална, збор-по-збор анализа, освен во очигледни случаи во кои можат да се дадат на епископите на понатамошно разгледување.

Папата во ова писмо објасни неколку точки од „коментарот“ кој му го испрати кардинал Сарах, а кој е објавен на неколку интернет страници на разни јазици. Светиот Отец вели дека поголем број страници погрешно го наведуваат кардиналот како автор на коментарот. Папата Фрањо во своето писмо се осврнува на Моту проприо „Magnum principium“, со кое се регулира надлежноста за преводот на литургиските текстови. Новите правила стапија на сила на 1 октомври ова година, а правниот текст во соодветниот канон на Црковникот законик е прилагоден во согласеност со тоа.

РВ/к.мк

Категорија: Ватикан, Вести

За авторот